Πλοήγηση

Λατρευτέ επαναστατημένε έρωτά μου

Μπεατρίζ Χάουσνερ

12.72  11.44 

Περιγραφή

Διαβάστε ένα απόσπασμα

Συνδυάζοντας τα κελεύσματα του υπερρεαλισμού με τα γραπτά αρχαίων συγγραφέων όπως του Οβίδιου και του Καλλίμαχου, αλλά και με στίχους από την πανκ και νιου γουέιβ σκηνή, τα ποιήματα στο βιβλίο Λατρευτέ επαναστατημένε έρωτά μου εξερευνούν το πλούσιο φάσμα του Έρωτα.

Από το ιδεώδες της ευγενικής αγάπης μέχρι το ωμό σεξ, τα ποιήματα είναι εμπνευσμένα από την παράδοση των τροβαδούρων που έζησαν στην Προβηγκία και την Ιταλία, και ανακαλούν ιστορικά πρόσωπα όπως η αυτοκράτειρα Θεοδώρα του Βυζαντίου και ο σύζυγός της, αυτοκράτορας Ιουστινιανός, καθώς και η Κοντέσσα της Ντία –ονόματι επίσης Μπεατρίζ– μια σημαντική γυναίκα τροβαδούρος. Αυτές οι μορφές αποτελούν alter ego της Χάουσνερ και τις χρησιμοποιεί για να εκφράσει τις διάφορες μορφές της παρουσίας και της απουσίας, της κατάκτησης και της απώλειας.

Το βιβλίο Λατρευτέ επαναστατημένε έρωτά μου δρασκελίζει τους αιώνες για να προσφέρει μια απροσδόκητη, αντισυμβατική και σύγχρονη εξερεύνηση μιας από τις παλαιότερες απολαύσεις της ανθρωπότητας.

μερικές φορές η σιωπή σου προστίθεται στον
ήχο της φωνής μου κι επιτρέπω στην ανάμνηση
να μπει από μια πόρτα που τη φυλά ένας
άγγελος – εκείνος ίσως να ήθελε έναν ύπνο γλυκό
που θα σήμαινε έναν νέο τρόπο του ονειρεύεσθαι
απλώνοντας τα φτερά του τεντώνοντάς τα μέχρι
να συμπεριλάβει τον χώρο και τα αντικείμενα
μέσα σ’ αυτόν

*

Η Μπεατρίζ Χάουσνερ (Beatriz Hausner), γεννημένη στη Χιλή, είναι Καναδέζα συγγραφέας, ιστορικός και μεταφράστρια υπερρεαλιστών ποιητών της Λατινικής Αμερικής. Οι μεταφράσεις της ποιημάτων του Σεζάρ Μορό και των ποιητών του Μανδραγόρα, καθώς και δοκιμίων και πεζών εμβληματικών μορφών όπως ο Άλντο Πελεγκρίνι και ο Εουτζένιο Γκρανέλ, άσκησαν μεγάλη επιρροή και στο προσωπικό της έργο. Η Χάουσνερ δραστηριοποιείται επιπλέον στην καναδική λογοτεχνία και με άλλους ρόλους: έχει εργαστεί ως υπεύθυνη προγραμματισμού λογοτεχνικών εκδηλώσεων στο Τορόντο, την πόλη όπου διαμένει, ενώ υπήρξε και Πρόεδρος της Επιτροπής Δικαιώματος Δημόσιου Δανεισμού. Επί του παρόντος, διατελεί Πρόεδρος της Ένωσης Μεταφραστών Λογοτεχνίας του Καναδά, θέση στην οποία έχει υπηρετήσει άλλες δύο φορές στο παρελθόν.

Μερικά από τα ποιητικά βιβλία της είναι: Enter the Raccoon, Sew Him Up, The Wardrobe Mistress, The Archival Stone, The Stitched Heart και Towards the Ideal Man Poems. Επιλεγμένα ποιήματα και ολόκληρες συλλογές της Χάουσνερ έχουν δημοσιευθεί από εκδοτικούς οίκους σε όλο τον κόσμο και έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες, μεταξύ των οποίων τα ισπανικά, που είναι η μητρική της, τα γαλλικά, τα ολλανδικά και τα πορτογαλικά.

Επιλογή από τις ποιητικές συλλογές της έχει κυκλοφορήσει στα ελληνικά: Η ράφτρα και η ζωντανή κούκλα (μτφρ. Χριστίνα Λιναρδάκη, εκδόσεις Βακχικόν 2019).

Επιπλέον πληροφορίες

Συγγραφέας

Μπεατρίζ Χάουσνερ

Μετάφραση

Χριστίνα Λιναρδάκη

Χρονολογία

Μάρτιος 2024

Είδος

Ποίηση απ' όλο τον κόσμο

ISBN

978-618-231-058-8

Σελίδες

128

Δημοσιεύσεις